选择特殊符号
选择搜索类型
请输入搜索
内容分五大部分:第1部分为精选课文,共16篇,涉及了专业基础知识、道路专业知识、桥隧专业知识,土木工程合同、计算机、养护等相关知识;第Ⅱ部分为在建和已建丁程项目,主要介绍了大不列颠哥伦比亚省(British Columbia,加拿大第三大省)4条公路与桥梁的修建情况;第Ⅲ部分为交通控制设施,主要介绍了交通工程中的常见道路标线、交通标志等;第Ⅳ部分为招投标及合同协议,介绍了一个施工招投标范本文件和一个养护合同范本协议书;第Ⅴ部分为全书精选课文的生同、短语汇总表及常用的路桥工程专业术语汇编,第Ⅱ部分所选课文,内容基本涵盖了道路与桥梁施工、管理和材料等各方面内容,每篇课文后附有一定量的习题;第Ⅱ、Ⅲ、Ⅳ部分所选题材,均来自于国外最新工程项目、技术成果或标准指南等。《道路工程专业英语(第2版)》适合于高等职业技术教育路桥、检测、监理、养护和管理及其他土建类专业英语教材,也可供交通中等职业教育土建类专业师生及各类干部培训学习,以及有关专业技术人员进一步提高专业英语阅读、翻译水平所用。
Section-Ⅰ Texts
Text 1 Civil Engineering
Text 2 Location Surveys in Rural Areas
Text 3 Electronic Total Station
Text 4 Theory and Method of Structural Design
Text 5 Types of Asphalt and its Uses
Text 6 Alignment Design
Text 7 Highway Subgrade
Text 8 Earth Walls
Text 9 Construction of Stabilization
Text 10 Asphalt Pavement Maintenance
Text 11 Bridge Engineering
Text 12 Piers and Abutments
Text 13 Reinforced Concrete Sridge
Text 14 How Tunnels Are Built
Text 15 Civil Engineering Contracts
Text 16 Use of Computers in Civil Engineering
Section-Ⅱ Projects
Unit 1 The Sea-to-Sky Highway Improvement Project
Uuit 2 Kicking Horse Canyon Project
Unit 3 Border Infrastructure Program
Unit 4 William R. Bennett Sridge
Section-Ⅲ Markings
Part 1 General
Part 2 Pavement and Curb Markings
Part 3 Object Markers
Part 4 Traffic and Parking Control Signs
Section-Ⅳ Bidding Document and Contract Agreement
Bidding Document
Labor-based Routine Maintenance Contract Agreement
Section-Ⅴ Appendix and References
Appendix Ⅰ Vocabulary for Texts
Appendix Ⅱ 路桥工程专业术语汇编
参考教学大纲
References2100433B
《机电专业英语(高职)》精选了36篇机电一体化技术方面的英语文章,全面、系统地展示了与机电相关的各类信息,介绍了机电技术领域的最新技术和知识,对机电一体化技术专业英语中的高频词汇和语法做了详细的分析和...
本书注重理论与实际应用相结合,在学生难以理解之处均配有例题和图片,力求做到通俗易懂,并介绍了市政工程的新方法、新工艺,增加了沥青路面结构层的施工案例,全书均采用最新版规范,使教材更为实用。全书分为三篇...
在电路中,一个环是一个封闭的路径包含电路元件。探索周围的环电压与电压表很快表明,有一个法律管辖他们。考虑,例如,循环显示顺时针箭头图1-7a.there元素,因而有电压,是与此相关的循环。假设我们把这...
道路工程(专业英语)
Road works Roads resulting from human activities associated with , And to promote social progress and development, Is a symbol of history and civilization 、A sign of scientific progress,The original road is formed by people trampling trails。After the requirements have a better road , Borrow pit fill ,Frame wood across the river to Easy access。 Mid-18th century,Modern road construction beg
道路工程英语
英汉术语对照索引 abrasiveness 磨耗度 absolute datum 绝对基面 abutment 桥台 abutment pier制动墩 acceleration lane加速车道 accidental load 偶然荷载 accommodation lane 专用车道 acoustic barrier 隔音墙 acting circles of blasting 爆破作用圈 additional stake 加桩 adjacent curve in one direction 同向曲线 admixture 外加剂 admixture 反坡安全线 aerial photogrammetry 航空摄影测量 aerophoto base 航摄基线 aerophoto interpretation 航摄像片判读 ageing 老化 aggregate 集料 (骨料 ) air ha
本书是为土木工程专业的学生学习专业英语而编写的,包括两部分。第一部分“专业英语学习篇”涵盖土木工程及其下各专业方向的基本内容,主要包括建筑工程、桥梁工程、道路工程、土木工程管理等。第二部分“专业英语实践篇”介绍用英语进行专业交流、翻译和写作时应掌握的技巧,以及目前在专业英语学习和实践中常用的辅助工具。另附有“专业英语词汇手册”——列出了常用的土木工程英文专业词汇和短语,以及“参考答案”——针对每单元课前和课后练习。
本书可作为土木工程专业本科生学习专业英语的教材,也可供土木工程及相关专业的研究生、专科生学习参考,亦可供土木工程专业技术人员了解专业知识、查用专业词汇、提高英语水平时使用。
第一章 专业英语基础
1.1 绪论
1.2 专业英语的基本特点
1.3 专业英语常用词缀和词根
1.4 专业英语中的常用符号和数学式的表达
第二章 专业英语文献的翻译
2.1 专业英语翻译概论
2.2 专业英语的语言学特点
2.3 专业文献的基本翻译方法
2.4 专业术语的翻译
2.5 数量的翻译
第三章 阅读与翻译
Text 1 Preventive Maintenance
Text 2 Amplifier
Text 3 Operational Amplifier
Text 4 The Logic Gate
Text 5 Modern Control System
Text 6 The Transfer Function
Text 7 Computer Hardware and Software
Text 8 Internet
Text 9 General Network Synthesis
Text 10 Non-stop Monitoring
Text 11 Nuclear Energy
Text 12 Electric Vehicles and their Advantage
Text 13 CAD and CAM
Text 14 Expert Systems and Robotics
Text 15 What's a DVD and how does it work"para" label-module="para">
Text 16 Indoor vacuum circuit-breaker module type NXACT"para" label-module="para">
Text 17 Installing the S7-200
Text 18 Panel Control of the S7 CPU
Text 19 S7-200 Series Overview
Text 20 Secondary Distribution Transformer Substations
第四章 模拟套写
附录:附录A 电气自动化类和电子信息类最新常用术语
附录B Internet 常用词汇
附录C 与 Internet 相联的图书馆、与图书馆相关的公司和电子文献
《电类专业英语》主编介绍 汪建宇 副教授 现任教于广州番禺职业技术学院机械与电子系电子专业
《电类专业英语》的使用状况 被包括广州番禺职业技术学院大部分高等专科院校使用,反映都不错。2100433B
前言
第一章 专业英语基础
第一节 专业英语的语法特点
第二节 专业英语的文体结构特点
第三节 专业英语的词汇特点
第四节 专业英语的语篇特点
第二章 专业英语翻译概论
第一节 翻译过程
第二节 专业英语翻译的基本方法
第三节 专业术语的翻译
第四节 专业英语中数量的翻译
第三章 英语专业论文写作及发表
第一节 论文的主要内容
第二节 论文写作及投稿
第四章 专业阅读材料选编
Unit 1 Introduction to Refrigeration&Cryogenics
Unit 2 Thermodynamics and Themodynamic Laws
Unit 3 Instrumentation
Unit 4 Machines
Unit 5 Definitions and Usage of CRYOGENICS
Unit 6 Features&Applications of Cryogenic Engineering
Unit 7 Air Separation
Unit 8 Cryobiology
Unit 9 Cryosurgery:state of the art and perspectives in 2001
Unit 10 LNG
Unit 11 Refrigeration
Unit 12 Ventilation
Unit 13 Comfort and Heating
……
第五章 实用写作范例选编
附录
参考文献2100433B