华人照明设计师联合会(Chinese Lighting Designer Association简称CLDA)于2008年由阿拉丁照明网和华南区的资深照明设计师共同发起而成立,CLDA按国际照明设计师团休组织的规则,制定严谨的入会标准及相关活动准则。
CLDA以提高华人设计师的专业水平、提升华人设计师的社会地位为宗旨,致力于加强行业自律,推进设计师之间交流,促进照明行业的发展。
通过几年来的努力,CLDA已经发展成为拥有10位理事成员及数十名位专业照明设计师会员的业界知名组织。CLDA专注于凝聚团队的力量,通过持续的探索和创新,及时相互分享最新的业界信息、技术及实践经验,通过几年来的努力,目前已陆续建立了一个以照明设计师为主体的、资源共享及互补的开放平台。其策办的“绿色照明宣言”论坛、“光明慈善”及“设计师内训”等社会活动,皆为业界所瞩目。
2011年12月,在广州与全球最顶尖的照明设计团队组织PLDA(专业照明设计师协会Professional Lingting Designers Association)正式签订的战略合作协议,更让CLDA的发展树立了一个新里程碑。
CLDA系民间自发组织的非盈利性行业机构,我们欢迎各相关行业的志同道合者加入,共同为照明设计这个新崛起的行业,带来灵感、力量和欢乐!
Chinese Lighting Designer Association (CLDA) aims to elevate the professional standard of the Chinese lighting
designers, enhance the social standing of the Chinese lighting designers, and comply with three principles: Sincere,
Professional and Innovative. To better executive these objective and principles, CLDA makes its Code of Ethics as
follow:
华人照明设计师联合会(CLDA)以提高华人设计师的专业水平、提升华人设计师的社会地位为宗旨,遵守“真诚、专业、 创新”三项工作
原则。为更好地执行本会的宗旨和工作原则,CLDA特制定以下道德规范:
1.In this document:
"Designer" - Lighting designer in the CLDA sense (Professional and Associate members).
"Committee" - Ethics committee of 3 elected Professional members.
本文中:
“设计师” CLDA所讲的设计师指的是照明设计师 (专业或个人会员)。
“委员会” 指的是由3位推选出来的专业会员组成的道德委员会。
2.In the course of carrying out his professional duties, the designer will be guided by considerations of health, safety and
security.
在执行职业责任期间,对设计师的引导要出于对健康、安全和保卫的考虑。
3.The designer will carry out his professional services with skill and proficiency.
设计师必须以熟练的技巧来开展行他的专业服务。
4.The designer will carry out his professional services in a decent and equitable fashion while safeguarding professional
dignity and within professional considerations and loyalty to his client/s and to his peers.
设计师需要以适当和公平的方式开展专业服务,在维护专业尊严时和专业考虑的同时,忠诚于他的顾客并尊重同行。
5.In the course of his professional activities, the designer will refrain from any unfair competition with his colleagues or
from damaging their creators' rights.
在开展专业服务期间,设计师必须抵制所有与同行之间的不公平竞争行为或侵犯他们的创作权的行为。
6.Contracting a job with a client will be done in writing before the beginning of the work or within a reasonable time after
the beginning of the work. The contract document or work order will state, as a minimum, the scope of the services to
be performed by the designer and the agreed upon compensation.
接一个工作之前必须要在工作开始之前或开始工作后的一个合理时间内与客户签署书面合同。 合同文件或工作订单至少 要说明设计师所要执
行的服务范围和双方商定的薪酬
7.In the course of carrying out his professional duties, the designer will strive to keep all secrecy about his client's private
and business affairs, unless the client has willingly waived this secrecy on a specific matter.
The designer will endeavour to instruct his employees to keep total secrecy about matters they learn of in the course of
their work.
在执行职业责任期间,除非客户因特殊原因自愿放弃,否则设计师必须努力对客户的所有隐私及商业事务保密。 设计师
必须尽力教导他们的雇员对工作过程中所知道的事情保密。
8.The designer will refrain from giving his professional services if there is a doubt as to whether he will be able to carry
out his professional duties to his client for personal reasons or because of prior obligations to other clients.
如果设计师因为个人原因对能否向他的客户执行他的专业责任表示怀疑,或者由于预先对其他客户有约定义务,设计师
必须停止提供他的专业服务。
9.The designer will not accept any payments or other favours from suppliers or manufacturers in conjunction with the
professional services he is giving to a specific client on a specific project.
设计师不能在某个具体项目给特定客户提供专业服务期间,接受任何来自供应商或生产商的付款或其他利益。
10.The designer will not accept any assignment unless he has made sure that another designer did not previously contract
the project. In such an occurrence, the designer will only accept the assignment under condition the client presents him
with a written agreement from the previous designer.
The previous designer will surrender such an agreement only on condition the following matters have been settled:
除非确信别的设计师没有预先签订这个项目,否则设计师是不会承接任何业务的。 在这样情况下,设计师只有在
客户从上一位设计师方提出书面协议的情况下才会承接业务。
上一位设计师只有在以下情况落实后才会让出这样一个协议:
His fees have been paid in full.
他的费用已全额支付了。
There is an agreement as to the use of his drawings and other documentation. 对他的图纸或 其他文档
的应用要有协议。
There is an agreement as to his professional responsibility and liability.
对他的职责和责任有个协议。
If these matters have not been settled, the previous designer will give his agreement if there has been a
court settling or an arbitrator's settling.
如果这些事想还没解决,当有法院或仲裁人解决之后,上一位设计师会让出他的协议。
If there is no agreement between the previous designer and the client and their matters have not been
settled in court or by an arbitrator, the committee can allow the new designer to accept the job if it deems the
circumstances appropriate.
如果上一位设计师和客户之间没有协议,而且他们的事项之间未经法庭或仲裁人解决,如果情况看起来适当
的话,委员会能允许新的设计师承接工作。
If a new designer has learnt about the involvement of a previous designer in a project after he has begun
working on it, he will suspend his services until such time the client will have settled his matters with the
previous designer.
在一个项目中,如果一位新的设计师开展工作之后才得知已有上一位设计师的介入,他必须暂停他的服务直
到客户解决了他与上一位设计师的事情。
11.If the designer is prevented from giving a service he has contracted for an unreasonable period of time, the
committee can approve the involvement of a new designer under conditions it deems appropriate even if all
above conditions have not been fulfilled.
如果设计师因为不合理的时期被阻止提供已签约的服务,委员会能在视为适当的情况下批准新的设计师介入,即
使以上所有条款都未被履行。
12.The designer will not terminate his professional services to a client unless he has given him a reasonable
chance to locate a new designer to complete the services. This will not apply if there is a compelling legal or
ethical reason to interrupt the services. If the designer has decided to terminate his services for such a
reason, he will give immediate written notice to his client and it is his duty to terminate his services in such a
way as to refrain from damaging his client's affairs.
设计师无法终止他对客户的专业服务,除非他给了他一个适当的机会找出新的设计师完成服务。 如果有一个强制
法律或道德原因中断服务的不适用这一点。 如果设计师因为这样原因决定终止他的服务,他必须及时直接书面通
知他的客户以避免造成客户的业务损失,并且以这种方式终止他的服务也是他的责任。
13.The designer will refrain from giving professional consultation or advice on a matter being dealt with or about
to be dealt with by another designer, without the consent of the designer in charge of the project. However, the
committee can approve such a professional consultation even in the absence of the current designer's
consent if it deems that the circumstances warrant such an intervention.
设计师未经负责项目的设计师同意,不得对别的设计师正在处理或将要处理的项目提供咨询或服务。然而,如果情
况确实需要这样的干预,即使没有当前设计师的同意委员会也能批准提供这样的专业咨询。
14.The committee is sovereign to recommend the termination of the designer's membership in CLDA if it deems
that a designer has breached the ethics code. Such a recommendation will be brought to vote before the
general assembly. No other body besides the committee is entitled to recommend termination of membership
based on violation of ethics. The committee will formulate an examination and a termination procedure, which
will include an early warning procedure to the designer who is deemed to have violated the ethics code.
如果设计师违背了道德规范,委员会有权建议终止设计师在CLDA的会员资格。 这样的建议在大会之前作出表决。
除委员会以外没有其他任何人有资格因违背道德规范而建议终止会员资格。 委员会会制定检查和终止程序,包括
对违反道德规范的设计师作出的一个预警程序。
15.Any complaint about CLDA member's violation of the professional ethics code will be submitted for review to
the committee.
所有关于CLDA成员的违反道德规范的投诉将递交给委员会评审。
第一条:本会会员分为理事会员、高级会员、专业会员及学习会员四类;
(1)学习会员:在校学生,专业为照明设计、建筑、景观、电气、室内装饰、艺术或相关设计类;
(2)专业会员:至少两名理事会员的推荐信,五年以上设计工作经验。
(3)高级会员:需五名理事会员通过申请,八年以上设计工作经验。并曾经在协会公共活动中担任理事会所委托的重要职务。
(4)理事会员:不对外招收理事会员,只从高级会员内晋升,且需全体理事会决议通过。
第二条:本会接受申请的公共人群
(1)目前从事设计或相关的工作者。
(2)领有建筑、景观、电气、室内装饰、艺术或相关科目证书者。
(3)公私立大专院校、高级工业职业学校有关科目的教师、学生。
(4)政府机关、公营事业机构及自治团体有关主管、技术人员。
第三条:会员申请提交的资料(电子版)
(1)个人简历、一寸证件照片、一张500万以上像素相机拍摄的生活照。
(2)个人主导或作为主要参与人的至少三个项目的详细资料。
(3)个人获奖、从业证书。
(4)其他会员推荐信。
(1)会员升级,由申请人书面提出,本会组织完备个人材料,材料不全,本会以邮件通知申请人提交;材料完备后,按会员入会程序进行。
(2)会员年度审核:每年会员大会前,委员会集中审核会员资格,提前于本会频道公示。如有异议,会员可书面提出动议,委员会及监事会予以核查。举行会员大会时,委员会将审议书提交会员大会审核通过。年审合格者,于会员大会颁发下一年会员证书。